近頃、人名のトランプを耳にしないで一日を終えることが難しいですね。
あれだけの失言を繰り返しても大統領を辞任するに至らないとこに、実は賛成者が少なからずいるからだと思うと、明らかに有色人種である私は、しばらくアメリカに行きたくはない気がします。
ちなみに英語でtrumpと言うと「切り札」という意味があります。
同時にtrump upは「でっち上げる」という意味になります。
昔のディズニーのアニメ映画に『わんわん物語』というのがあったのですが、英語の原題は"the Lady and the Trump"で、大事に育てられてきたレディと野良のトランプが主人公です。
この映画の影響か、私は今までなんとなくTrumpは「野郎」とか「野良」とか「不良」的な意味合いだと思っていたのですが、どうやら「切り札」の意味で使われていたようです。
調子がいい、なかなかのハンサムなイヌでした。
trumpの派生語でtrumperyというのがあるのですが、これだと「見かけ倒しのもの、戯言、ナンセンス」という意味になります。
さて、トランプ米大統領は「切り札」になるのか「でっち上げ」になるのか、どうでしょうね?
コメントをお書きください